She loves it!
I’ve also started reading the original text in english. There is no doubt that it’s a richer reading experience. For example, in the original a few of the characters speak with Yorkshire accents which gives you a greater sense of place. The greek translation makes no such distinction. Also, some parts have been completely removed making it a shorter read. I don’t know for what purpose. Maybe shorter means more accessible?
It made her think that it was curious how much nicer a person looked when he smiled.
The book itself does feel “old”, for example how it deals with race, but it’s such a wonderful and enjoyable read. While it’s a story which deals with the loss of parents, the death of a wife, a loveless early childhood and loneliness it’s also a book filled with so much optimism and joy for life.
Mary, Sophia and I have finally entered The Secret Garden and we are about to meet young Dickon!